عنوان:
صيد قزل آلا در آمريكا
ريچارد براتيگان
ترجمه ي هوشيار انصاري فر
اطلاعات كتاب :
تهران. نشر ني: چاپ اول: 1385. تيراژ 2000 نسخه. 205 صفحه. 2000 تومان.
امتياز هاي كتاب :
كتاب به صورت كلي: چهار ستاره از پنج ستاره
ترجمه: سه و نيم ستاره
طراحي جلد: چهار ستاره
صفحه بندي، فونت، كاغذ، كيفيت تصاوير: سه و نيم ستاره
تناسب بها با كتاب: سه ستاره
پخش كتاب: سه ستاره
متن معرفي كتاب:
نسل بيت و به دنبال آن نسل هيپي ها در ايالات متحده تاريخ فرهنگ اين كشور را براي سه دهه در دست داشتند، از اوايل دهه ي 1950 تا دهه ي 1970. نويسندگان و شاعران و هنرمندان اين عصر با بيان عصيان گر آثار شان تاثير گذار نه فقط در امريكا كه در ديگر كشور هاي جهان بودند. بعضي ها از همان وقت در ايران هم شناخته مي شدند و بعضي ها كمي دير تر آمدند.
ريچارد براتيگان كمي ديرتر در ايران مشهور شد. يك سال و نيم گذشته شاهد عرضه ي چهار كتاب از وي در بازار كتاب ايران بود: دو ترجمه از صيد قزل آلا در امريكا، يك ترجمه از در قند هندوانه، يك ترجمه از اتوبوس پير، يك ترجمه از كلاه كافكا (مجموعه ي اشعار). كتاب هايي كه در ايران با استقبلال نسبتا خوبي مواجه شدند، هر چند هنوز درست مشخص نيست كه امكان تجديد چاپ آن ها وجود داشته باشد يا نه.
ترجمه ي حاضر از كتاب صيد قزل آلا در امريكا كه توسط هوشيار انصاري فر عرضه شده است، را مي توان موفق خواند، هر چند كه ضعف در نگارش فارسي آن وجود دارد، ضعفي كه گويا عمدي و براي ايجاد فضا و لحن غير رسمي براي كتاب است، هر چند شگرد هاي موفق تر ديگري چون تغيير در املاي كلمات وجود دارند كه بهتر مي توانستند در كتاب عرضه شوند.
كتاب لبريز از عناصر فرهنگ ايالات متحده است و هر چند كه پيوست كتاب مملو از توضيحات است، ولي باز هم كتاب كمي گنگ است: بايد كمي درباره ي غرب بداني تا كتاب را بهتر درك كني: هر چند به تنهايي هم كتابي است زيبا، آرام و روان. كتابي است كه مي توان دوستش داشت.
سيد مصطفي رضيئي (سودارو.)
پشت جلد ِ كتاب:
من هفت سال شعر نوشتم كه ياد بگيرم چطور جمله بنويسم، چون واقعا مي خواستم رمان بنويسم و تصور مي كردم كه تا وقتي نتوانسته ام جمله اي بنويسم، رمان هم نمي توانم بنويسم.
ريچارد براتيگان
آخرين فصل كتاب:
فصل مايونز
3 فوريه 1952
عزيزان مان، فلورنس و هارو
همين ساعت از اديت خبر
درگذشت آقاي گود را شنيدم. ما را
عميقا در غم خود شريك بدانيد
از مشيت خداوند گريزي نيست. عمر ايشان
به درازا و خوشي سپري گشت و اكنون
به سرايي برتر شتافته اند. اين واقعه
براي شما نامنتظر نبود و چه خوب كه توانستيد
روز گذشته ايشان را ببينيد، حتا اگر ايشان قادر به
شناسايي شما نبوده باشد. براي تان دعا مي كنيم
و دوست تان مي داريم و به اميد ديدار عاجل تان هستيم.
خداوند نگهدار هر دو شما.
قربان شما مادر و ننسي.
بعدالتحرير:
متاسفم بابت فراموش شدن مايونز.